歡迎訪問,用佛法的智慧照亮我们的生活,开启我们的智慧人 生!

《法鼓全集》第七輯 經典釋義類|07-04 48個願望|《無量壽經》的漢文譯本

聖嚴法師

《無量壽經》的漢文譯本

根據古代經典目錄如《出三藏記集》,以及《高僧傳》的記載,《無量壽經》的譯本先後有十二種,其中七種已經失傳,現存的只有五種,抄列如下:

(一)《無量壽經》二卷 東漢安世高譯(失)
(二)《無量清淨平等覺經》四卷 東漢支婁迦讖譯(存)
(三)《阿彌陀經》二卷 東吳支謙譯(存)
(四)《佛說無量壽經》二卷 曹魏康僧鎧譯(存)
(五)《無量清淨平等覺經》二卷 曹魏帛延譯(失)
(六)《無量壽經》二卷 西晉竺法護譯(失)
(七)《無量壽至真等正覺經》一卷 東晉竺法力譯(失)
(八)《新無量壽經》二卷 東晉佛陀跋陀羅譯(失)
(九)《新無量壽經》二卷 劉宋寶雲譯(失)
(一○)《新無量壽經》二卷 劉宋曇摩密多譯(失)
(一一)《大寶積經無量壽如來會》二卷 唐菩提流志譯(存)
(一二)《佛說大乘無量壽莊嚴經》三卷 北宋法賢譯(存)

由於學者們將古代各種譯經錄、僧傳記加以對照、考證,推斷後代流行的康僧鎧譯本,可能就是第九種劉宋寶雲所譯的《新無量壽經》,同時檢查它的譯語釋例,也跟寶雲所譯的另一種《佛本行經》雷同。而且在本經序說中用到「得佛華嚴三昧」一句,應當是承襲本經第八譯者佛陀跋陀羅所譯《華嚴經》的影響。

趙宋王日休,把菩提流志所譯之外的四種譯本刪補校正,會輯成《大阿彌陀經》二卷;民國二十一年到二十五年間(西元一九三二─一九三六年),夏蓮居居士彙整五種譯本而成為《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經會集本》一卷。

本經也在尼泊爾發現數種梵文本,西元一八八三年由馬克斯.穆勒(Max
Müller)及南條文雄合作將原文出版,嗣後譯成英文,名為The Larger
Sukhavativyuha
Sutra
,明治四十一年(西元一九○八年)譯成日文。西元一九一七年荻原雲來,以高楠順次郎及河口慧海從尼泊爾攜歸的五種本經梵文原典,依西藏譯本改訂,譯為日文,再譯成英文,因此於西元一九三一年完成了梵、藏、日、英合璧的《淨土三部經》,以之與《觀無量壽經》《阿彌陀經》並行。

上一篇: 《法鼓全集》第七輯 經典釋義類|07-04 48個願望|自序

下一篇: 《法鼓全集》第七輯 經典釋義類|07-04 48個願望|譯者及註釋

返回目录

Newsletter Sign Up
X
Welcome to the ultimate guide for outfitting your culinary adventures! Dive into the section, your go-to resource for selecting the finest kitchen supplies and cooking tools to fuel your culinary creativity.
Email address
Newsletter Subscriptions
Subscribe Coupon or discount news
Subscribe news
Subscribe comments and messages
SIGN UP